mobile Navigation Icon

Elisabetta Ragagnin; Sevgi Agcagül: Türkische Kinderreime / Çocuk tekerlemeleri

Besprechung

Jedem türkischen Kindervers oder -gedicht folgt die deutsche Übersetzung. Über die Qualität der Übersetzung kann die Rezensentin aus mangelnder Kenntnis des Türkischen nur sehr bedingt urteilen.

Wie im Nachwort zu erfahren, gehören zu „tekerleme“ „Formen wie Einleitungsformeln für Märchen, Gedichte mit irrealem Inhalt, Abzählverse, Rätsel usw.“ Das erklärt vielleicht die befremdliche Wirkung mancher der übersetzten Texte: „Das Mädchen mit Namen Hediye,/ das gibt der Katze kein Brot./ Die Katze geht zum Kadi,/ doch seine Tür ist verschlossen/ und Hediyes Kopf ist voller Läuse.“ Einige sind auch nicht zimperlich, wie zum Beispiel: „Ich fror und fror,/ schüttelte einen Apfel vom Zweig./ Sie aßen meinen Apfel/ und nannten mich einen Zwerg./ Ich entkam dem Zwergensein/ und ging zu meiner Schwester./ Die kochte mir Reis/ und warf eine Maus hinein.“ Es gibt aber auch lautmalerische Abzählreime oder Spiellieder, die im Deutschen gängig sind: „Kleiner Freund, komm herbei,/ reich mir deine Hände./ Mit den Händen klapp, klapp, klapp,/ mit den Füßen trapp, trapp, trapp!/ Einmal hin, einmal her,/ lass uns tanzen hin und her.“Die für Auswahl und Übersetzung verantwortlichen Autorinnen sind beide promovierte Turkologinnen. Illustriert ist das Buch mit zurückhaltenden und doch ausdruckstarken Zeichnungen in sanften Farben.

Didaktische Hinweise

Im frühen Fremdsprachenunterricht spielen Reime und Lieder eine wichtige Rolle, da sich hier der Sprachklang und ein erster Wortschatz spielerisch einprägen. In diesem Sinne ist das Büchlein, das vor allem zum Vorlesen im Kindergarten gedacht ist, auch im Unterricht im Fach Deutsch als Zweitsprache oder im Grundlegenden Unterricht der Jahrgangsstufen eins und zwei einsetzbar, wenn türkisch sprechende Kinder die Klasse besuchen. Zudem kann erfahrbar gemacht werden, wie es ist, in ein Land zu kommen und die Sprache nicht zu verstehen. Auch kulturelle Unterschiede klingen in den Versen an. Begriffe und Hintergründe müssen aber bei einigen Texten geklärt werden. Bestimmt findet man türkische Eltern, die bereit sind, die türkischen Texte vorzulesen.

Gattung

  • Lyrik

Eignung

für die Schulbibliothek empfohlen

Altersempfehlung

Jgst. 1 bis 2

Fächer

  • Deutsch

FÜZ

  • Interkulturelle Bildung
  • Sprachliche Bildung

Erscheinungsjahr

2013

ISBN

9783423095174

Umfang

48 Seiten

Medien

  • Buch